译文
魏国庞涓发兵攻打韩国,齐国派田忌救援韩国,田忌率领大军直奔魏国国都大梁。庞涓听到这个消息,立即从韩国撤军驰援,而齐国的部队已经进入魏国境内而向西行进。孙膑对田忌说:“三晋(韩、赵、魏)的士兵以凶悍勇猛著称,他们从不把齐军放在眼里,齐军号称胆怯。善于作战的人,就在于能够掌握敌我的情势而善加利用。兵法上说,攻打距离一百里远的敌人,可能会损失主将,距离五十里远贪利冒进,队伍只能到达一半。”进入魏国境内之后,下令士兵起炉灶的时候,建了十万个炉灶,第二天减为五万个,第三天再减为三万个。庞涓一连三天尾随在齐军后面,暗中侦察,发现齐军炉灶的数目天天减少,大为高兴,说:“我就知道齐军胆小如鼠,才进入魏国境内三天,一半的士兵就已经逃亡了。”于是将步兵留下,自己只带领轻装骑兵,急驰去追击齐军。按照孙膑的推算,在黄昏的时候,魏国的军队就可以抵达马陵。马陵路面非常狭窄,两侧全是险峻的斜坡,最适合埋伏袭击,于是孙膑将路边的一棵大树的树干削平,在上面写了六个大字:“庞涓死此树下。”(边批:孙膑独创的奇计。)然后让很多弓箭手埋伏在附近,并叮嘱他们说:“黄昏的时候,看到树下有火光之后就万箭齐发。到黄昏的时候,庞涓果然率领军队从树下经过,看到树上有模糊的字迹,就让人点燃火把,还没有读完树上的字,齐军就万箭齐发,一时间魏国的军队阵势大乱,溃败逃散。庞涓举剑自刎而死。
东汉时羌人进犯武都,皇帝任命虞诩为武都太守。羌人派数千人在崤谷列阵等候虞诩,虞诩令兵士暂时停止前进,并表示要“上书请求皇帝派兵增援,等援兵到达之后,再继续向前推进”。羌人听说之后,就去附近的县去抢掠。虞诩趁着羌人兵力分散,日夜兼程疾行军一百多里,并命令士兵每人挖两个灶,每天都成倍地增加。羌人不敢贸然进攻,有人问虞诩说:“孙膑每天减少炉灶的数目,而您却每天增加炉灶的数目,此外,兵法上说:‘每天行军不能超过三十里。’而现在我们每天行军却将近二百里,为什么呢?”虞诩说:“敌众我寡,假如我军再将行军速度放慢,就会非常容易遭到敌人的攻击,快速行军敌人就很难预测到我军的虚实,再看到我军每天炉灶数目的增加,肯定会认为其他州郡的士兵已经集结会合,看到我军队人数众多,行动迅速,必定会有所顾忌而不敢轻易追击我们。孙膑示弱做诱敌之计,现在我示强,完全是因为情势的不同。”到达武都之后,虞诩的兵力还不到三千人,而羌兵以一万多人,围攻了赤亭数十天。虞诩命令士兵将强弩留下不发,而是用射程较短的小箭来射杀敌人,羌人以为官军弓箭力道不强,就下令进攻,这时虞诩再下令士兵用强弩射杀敌人,没有不命中目标的,羌人震惊之下赶紧退兵。虞诩出城追击,羌人死伤惨重。第二天,虞诩让队伍列阵,从东门出城,再从北门入城,同时更换衣服,这样来回几次后,羌人不知虞诩有多少军队,更加惊恐震动。虞诩估计羌人该退兵了,就暗中派遣五百人,在浅水设置埋伏,等到羌人后退的时候对他们进行拦截,羌人果然溃逃,这时埋伏的伏兵趁机截杀,大败羌人。
注释
①蹶:颠扑,损失。
②羌寇武都:武都在今甘肃成县西。此为东汉元初二年(115年)事。
③钞:掠夺。
④贸易:更换。
【原文】
魏庞涓攻韩。齐田忌救韩,直走大梁。涓闻之,去韩而归,齐军已过而西矣。孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵,素悍勇而轻齐,齐号为怯。善战者,因其势而利导之。兵法:‘百里而趣利者,蹶上将;五十里而趣利者,军半至。’”使齐军入魏地,为十万灶,明日为五万灶,又明日为三万灶。涓行三日,大喜曰:“吾固知齐军怯,入吾地三日,士卒亡者过半矣!”乃弃其步军,与其轻锐兼程逐之。孙子度其行,暮当至马陵。马陵道狭,而孙膑旁多阻隘,可伏兵,乃斫大树,白而书之,曰:“庞涓死此树下。”(边批:奇计独造。)于是令齐军善射者万弩夹道而伏,期曰:“暮见火举而俱发。”涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之。读未毕,齐军万弩俱发,魏军乱,大败,庞涓自刭。
羌寇武都。迁虞诩为武都太守。羌乃率众数千,遮诩于陈仓崤谷。诩军停车不进,而宣言“上书请兵,须到乃发”。羌闻之,乃分钞旁县。诩因其兵散,日夜进道,兼行百余里,令军士各作两灶,日增倍之。羌不敢逼,或问曰:“孙膑减灶,而君增之,兵法曰:‘行不过三十里。’而今且二百里,何也?”诩曰:“虏众我寡,徐行则易为所及,速进则彼所不测;虏见吾灶日增,必谓郡兵来迎,众多行速,必惮追我。孙膑见弱,吾今示强,势不同也。”既到郡,兵不满三千,而羌众万余,攻围赤亭数十日,诩乃令军中使强弩勿发,而潜发小弩。羌以为矢力弱不能至,并兵急攻,诩于是使二十强弩共射一人,发无不中,羌大震退。诩因出城奋击,多所杀伤,明日悉阵其众,令从东郭门出,北郭门入,贸易衣服,回转数周,羌不知其数,更相恐动。诩计贼当退,乃潜遣五百余人,浅水设伏,候其走路。虏果大奔,因掩击。大破之。